UM TEXTO QUE “CABE NA BOCA DO ATOR”

Descrição do processo tradutório das peças em um ato de Tennessee Williams realizado pelo grupo Tapa

By GISELE FREIRE

Book Code: 801325

Categories

Translation and interpretation, Theater, English as a second language, Entertainment and performing arts, Broadway & review theater, Juvenile nonfiction, Literary collections, Language arts & disciplines, Education, Performing arts

Share this book
This page has been viewed 17 times since 17/04/2025
Paperback
version
€ 13.71
Colour
Total value:
€ 13.71
* Does not include GST
EBook
version
€ 3.58
Valor total:
€ 13.71
* Does not include GST
This eBook may also be available in the following countries:

Synopsis

Esta dissertação objetivou apresentar a práxis de tradução desenvolvida pelo grupo Tapa de teatro, em São Paulo, ao realizar a tradução de algumas peças em um ato do autor norte-americano Tennessee Williams, publicadas pela editora É Realizações, entre 2011 e 2012; entre elas “Why Do You Smoke So Much, Lily?” e “Something Unspoken”. Apesar do grande número de peças teatrais traduzidas no Brasil, falta material científico que descreva o processo desenvolvido para a realização da tradução desses textos. Portanto, é importante apresentar ao público interessado em tradução teatral uma práxis possível para se realizar um trabalho tradutório dessa natureza. Por meio da descrição da história do grupo Tapa com a tradução, buscou-se apresentar a práxis utilizada pelo grupo, cujo foco é fazer o texto “caber na boca do ator”. Este material, somado aos rascunhos de tradução das peças e as entrevistas com os atores-tradutores, os diretores, Eduardo Tolentino e Brian Penido Ross, e a consultora, Maria Silvia Betti, permitiram compreender a metodologia adotada nessas traduções. O resultado desta pesquisa nos leva ao encontro de textos teatrais traduzidos e publicados sem a perda da essência do seu texto-fonte — que consiste num material poético composto por uma estrutura narrativa com diversas linguagens estéticas de escrita. O caminho para esse resultado foi descrito por meio de exemplos de problemáticas encontradas durante o processo tradutório.

Features

ISBN 9786599510908
Number of pages 177
Edition 1 (2025)
Format A5 (148x210)
Binding Paperback w/ flaps
Paper type Cream
Language Portuguese

Have a complaint about this book? Send an email to [email protected]

Related publications
See the full list
Printed
€ 8.85
Printed
€ 10.72
EBook
€ 4.39
Printed
€ 9.98
EBook
€ 4.09
Printed
€ 9.20
EBook
€ 4.09
Comments

login Review the book.

0 comments