Simulator Fiktion Poesie Selbsthilfe Kinder- und Jugendliteratur Geistes- und Sozialwissenschaften Sachliteratur Bildung Künste Philosophie Religion Ingenieurwesen und Technologie Verwaltung Informatik Psychologie Biografie Alle Kategorien anzeigen
Um senso de dever cumprindo-se, junto á alegria ou mais profundo do que ela advém da conclusão do Sidur Judaico Netzarim Completo, Para As Preces do Yom, Shabat e Yom Tov. Nosso objetivo com esta obra que nós consideramos um tesouro riquíssimo, uma excelente pérola de tão preciosa que só podemos compara-la com a alegria de estarmos fazendo Teshuváh para o Eterno! Com isso devemos valorizar este tesouro que por muito se estudar e praticar gerará no leitor uma alegria e a satisfação em servir ao Eterno, “Bendito seja seu Nome.” No Sidur Judaico Netzarim Completo, Para As Preces do Yom, Shabat e Yom Tov, o leitor terá uma leitura sem os nomes pagãos que constantemente se vê mesmo em uma obra de origem “judaica!” Com isso o leitor crescerá em Chokhmáh (sabedoria) e Bináh (entendimento) para que o leitor possa fazer teshuváh para o Eterno cumprindo a sua Torah (Instrução) como está escrito: Assim diz o Yahuh: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas néfeshot (Yirmeyahu 6: 16). Este Sidur Judaico Netzarim Completo, Para As Preces do Yom, Shabat e Yom Tov, responde as necessidades das kehilot [congregações], chavurot [grupos nos Lares] e bêit tefilot [casas de preces], que estão começando ou que já estejam bem estruturadas e organizadas dentro de uma emunáh Netzarim (Mazarena). O Sidur Judaico Netzarim Completo, Para As Preces do Yom, Shabat e Yom Tov, comparado a um sidur tradicional), está bastante completo, pois atende todas as necessidades que um serviço de Shabat de festa deve conter, com uma seleção extraordinária de passagens textuais da Toráh, Tanakh e Brit Chadasha, e ainda conta com comentários adicionais e notas explicativas. As bênçãos, e as leituras diversas, foram organizadas em hebraico transliterado, e em português, lembrando que toda a ordem de leituras e preces, está passo a passo para facilitar a leitura e a compreensão das partes diversas do Avodat (serviço). Este trabalho tem algo muito especial e rico, rico não talvez pela quantidade dos escritos contidos (a liturgia), e muito menos por ter sido compilado por um simples servo do Mashiach, mas a riqueza deste trabalho está na tradução do hebraico para o português, pois foram pesquisas exaustivas, com bases etimológicas e históricas, pois muitas palavras que no geral é usado no meio Judaico tradicional, Messiânico e até Nazareno, para adorarem ao Criador Yahuh, e ao nosso Mashiach Yeshua, no geral essas palavras são de origem pagãs e blasfemas, resultado do sincretismo religioso que nosso povo sofreu, e por nosso país (o Brasil) conter toda sua estrutura vocálica e fonética, em cima das línguas de outras nações pagãs antigas, que serviram a muitos terafim, como foi o caso da Grécia e de Roma. Não vou aqui expor quais palavras estamos se referindo, pois não é meu escopo discutir essas mudanças linguísticas neste material, mas no decorrer da leitura do Sidur Judaico Netzarim Completo, Para As Preces do Yom, Shabat e Yom Tov, o leitor vai perceber a falta de algumas palavras usadas na maioria dos Sidurim. Faço este comunicado e este alerta, pois creio que o Teshuváh (retorno), e Tiqun (restauração) do povo Yisraelita (Efrayimita) estão também em nossos lábios, pois como poderemos adorar um Ser tão kadosh (Puro, Separado) como o nosso Criador, e nos dirigirmos a Ele, com palavras blasfemas, impuras e dedicadas a outras deidades? Não! Não podemos, pois Ele mesmo nos lembra em Sua Palavra, que estaria restaurando nossos lábios: “Então darei aos povos língua pura, para que todos possam invocar o Nome de Yahuh e servi-lo sob o mesmo jugo”. (Tzefanyahu 3: 9). Confira também em Hoshêa 2: 16, 17 “E naquele yom, diz o Yahuh, tu me chamarás: Meu marido; e não mais me chamarás: Meu Baal (Nimrod). E da sua boca tirarei os nomes dos Baalim, e não mais se lembrará desses nomes.”
Seitenanzahl | 475 |
Ausgabe | 1 (2017) |
Format | A4 (210x297) |
Einband | Hardcover |
Farbe | Schwarz-Weiß |
Papiertyp | Cream |
Sprache | Portugiesisch |
Haben Sie Beschwerden über dieses Buch? Sende eine Email an [email protected]
Klicken Sie auf Anmeldung und hinterlassen Sie Ihren Kommentar zum Buch.